πώς να πω πρωθυπουργός στα ισπανικά


Απάντηση 1:

«Γιατί στα ισπανικά ένας πρωθυπουργός ονομάζεται« πρόεδρος », σαν πρόεδρος;»

Πρέπει να είστε λίγο προσεκτικοί και να θυμάστε ότι οι κυριολεκτικές έννοιες αυτών των όρων και οι σύγχρονες χρήσεις σε κάθε γλώσσα είναι λίγο διαφορετικές.

Ο όρος «υπουργός» προέρχεται από τους ανθρώπους που επιλέγονται ως σύμβουλοι και σύμβουλοι του βασιλιά. Ο «πρώτος υπουργός» ή «πρωθυπουργός» ήταν μια θέση κύρους, το πρόσωπο που έχει το αυτί του βασιλιά. Ο όρος «πρόεδρος» αναφέρεται στον επιλεγμένο να προεδρεύει ή να προεδρεύει σε κάποια ομάδα ή συνεδρίαση. Κανένα από αυτά δεν υπονοεί την έννοια του διευθύνοντος συμβούλου.

Στην περίπτωση των Βρετανών, καθώς η μοναρχία έχασε την εξουσία, οι υπουργοί άρχισαν όλο και περισσότερο να ασκούν εξουσία επί της κυβέρνησης χωρίς άμεση συγκατάθεση του βασιλιά και τελικά ο πρωθυπουργός έγινε ο de facto διευθύνων σύμβουλος. (Λάβετε υπόψη σας, αυτό συνέβη χωρίς στην πραγματικότητα να κωδικοποιηθεί σε οποιοδήποτε γραπτό σύνταγμα.) Στην περίπτωση των Ηνωμένων Πολιτειών, οι συγγραφείς περιφρόνησαν κάθε όρο που συνεπαγόταν άμεσα την υπερεξουσία για τον διευθύνοντα σύμβουλο, οπότε χρησιμοποίησαν τον όρο «πρόεδρος» να προτείνει ότι αυτό το άτομο είχε συντονιστικό ρόλο αλλά δεν είχε απόλυτη εξουσία. Στην πραγματικότητα, φυσικά, ο πρόεδρος των ΗΠΑ σήμερα έχει πολύ μεγαλύτερη εξουσία από ό, τι σκόπευαν οι ιδρυτές.

Η συγκεκριμένη εξέλιξη αυτών των όρων στις αγγλόφωνες χώρες ήταν λίγο διαφορετική από ορισμένες άλλες γλώσσες. Αυτό δεν σημαίνει ότι είναι καθόλου λάθος.


Απάντηση 2:

Εμείς, οι Ισπανοί, ρωτάμε συνήθως την ίδια ερώτηση στους αγγλόφωνους.

Για εμάς, είναι πολύ περίεργο να ακούμε «Πρωθυπουργός της Ισπανίας» στα Αγγλικά. Φυσικά, είναι κοινή κατανόηση ότι, στα Αγγλικά, αναφέρεται σε κάποιον ως πρόεδρο μόνο όταν κατέχει το κεφάλι ενός κράτους. αλλά αυτός ο κανόνας δεν ισχύει στα ισπανικά. Δεν έχουμε ποτέ ένα "Primer Ministro". Στην πραγματικότητα, ακόμη και όταν η Ισπανία ήταν μια δημοκρατία (μεταξύ 1931-1936 / 1939), είχαμε και το «Presidente de la República» και το «Presidente del Gobierno».

Αυτό οφείλεται στην πολιτική παράδοση. Ο τίτλος του Προέδρου της Κυβέρνησης ανάγεται στον ΧΙΧ αιώνα, και (σχεδόν) διατηρούμε πάντα έτσι. Γι 'αυτό τον αποκαλούμε «Presidente», εν συντομία, ακόμη και όταν είναι ακριβώς ίδιος με τον πρωθυπουργό.

Γιατί προτιμήθηκε αρχικά ο τίτλος Πρόεδρος της Κυβέρνησης αντί του Πρωθυπουργού; Δεν ξέρω, αλλά δεν έχει σημασία. Είναι μέρος της ιστορίας μας.


Απάντηση 3:

Ο επικεφαλής της ισπανικής κυβέρνησης αναφέρεται ως Presidente del Gobierno (πρόεδρος της κυβέρνησης), όχι μόνο πρόεδρος, εκτός εάν του ζητηθεί: Señor Presidente ή Señora Presidenta, και σίγουρα όχι Presidente de España. Ο επικεφαλής κάθε αυτόνομου κοινοβουλίου είναι επίσης πρόεδρος: Presidenta de la Comunidad de Madrid (δεδομένου ότι η θέση κατέχει επί του παρόντος μια γυναίκα), Presidente de la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha, Presidente del Gobierno de Aragón και ούτω καθεξής, εκτός από τον πρόεδρο του κοινοβουλίου των Βάσκων που κατέχει τον τίτλο του Lendakari.

Ο Presidente del Gobierno μεταφράζεται στα Αγγλικά ως πρωθυπουργός, δεδομένου ότι είναι τεχνικά ένα παρόμοιο αξίωμα, με τον αρχηγό του κράτους να είναι ο κυβερνήτης μονάρχης. Οι πρωθυπουργοί από άλλες χώρες μεταφράζονται στα ισπανικά ως πρωτοβάθμια μίνι λεωφορείο. Primera Ministra del Reino Unido, Primer Ministro de Francia.

Δεν είναι ότι οι Ισπανοί δεν γνωρίζουν τη διαφορά μεταξύ ενός προέδρου και ενός πρωθυπουργού, απλώς χρησιμοποιήστε έναν διαφορετικό τίτλο, όπως και οι Infante και Infanta για βασιλικούς πρίγκιπες και πριγκίπισσες, με εξαίρεση τον κληρονόμο.


Απάντηση 4:

Ο αρχηγός της κυβέρνησης (διευθύνων σύμβουλος του εκτελεστικού κλάδου) λαμβάνει διαφορετικά ονόματα σε διαφορετικές χώρες.

Ο πρωθυπουργός είναι μια κοινή επιλογή, αλλά όχι η μόνη. Στην Ισπανία και σε ορισμένες άλλες χώρες (βλ. Παρακάτω) παραδοσιακά αποκαλείται «Presidente del gobierno» (Πρόεδρος της Κυβέρνησης), συχνά συντομεύεται σε απλώς «Πρόεδρος» σε άτυπη ομιλία: Μετά από όλα προεδρεύει στις συνεδριάσεις του υπουργικού συμβουλίου.

Δεν είναι ο «Πρόεδρος της Ισπανίας»: Δεν υπάρχει. Είναι απλώς ένα διαφορετικό όνομα για έναν πρωθυπουργό, χωρίς άλλες σημαντικές διαφορές.

Αυτό δεν έχει καμία σχέση με τη δημοκρατία ή όχι. Στην Ιταλία, για παράδειγμα, όπου υπάρχει πρόεδρος (… της Δημοκρατίας, είναι ο αρχηγός του κράτους), ο «πρωθυπουργός» είναι γνωστός ως «Presidente del Consiglio dei ministri», παρόμοια με τον παραδοσιακό ισπανικό όρο.


Απάντηση 5:

Από όσο γνωρίζω, το "Presidente" όταν αναφέρεται σε πρωθυπουργό χρησιμοποιείται μόνο στην Ισπανία, όπου ο πρωθυπουργός ονομάζεται επίσημα "Πρόεδρος της κυβέρνησης" (Presidente del Gobierno). Όλες οι άλλες ισπανόφωνες χώρες είναι προεδρικές δημοκρατίες και επομένως δεν έχουν πρωθυπουργούς.

Ωστόσο, στα ισπανικά, ο όρος για τον πρωθυπουργό είναι primer ministro (κυριολεκτικά «πρώτος υπουργός»), και χρησιμοποιείται για όλα τα άλλα γραφεία όπου υπάρχει πρωθυπουργός, με ονομαστικές εξαιρέσεις για τη Γερμανία (ακυρωτικό για «καγκελάριο / Kanzler») και Ιταλία (όπου ο πρωθυπουργός ονομάζεται επίσης Presidente del Gobierno).


Απάντηση 6:

Ο πρωθυπουργός ονομάζεται primer ministro στα ισπανικά. Δεν πρέπει να είναι πρόεδρος.

Ο πρόεδρος είναι αρχηγός κράτους από χώρες, γνωστές ως Δημοκρατία. Εάν ήταν μοναρχία, ο αρχηγός του κράτους θα ήταν ο βασιλιάς ή η βασίλισσα και ο πρωθυπουργός θα ήταν υπεύθυνος για τη διακυβέρνηση. Ένας πρόεδρος θα ήταν παρών μόνο σε μια Δημοκρατία, ενώ ένας πρωθυπουργός θα υπήρχε υπό μια μοναρχία.


Απάντηση 7:

Στα ισπανικά, ο πρόεδρος είναι "Presidente" και ο πρωθυπουργός είναι "Primer Ministro"